INDONEZYJSKIE I POLSKIE IDIOMY – W POSZUKIWANIU EKWIWALENTÓW TŁUMACZENIOWYCH

INDONEZYJSKIE I POLSKIE IDIOMY – W POSZUKIWANIU EKWIWALENTÓW TŁUMACZENIOWYCH






Indonezyjskie i polskie idiomy – w poszukiwaniu ekwiwalentów tłumaczeniowych


Indonesian and Polish idioms – in search of translation equivalents


Przemysław Wiatrowski

Wydział Filologii Polskiej i Klasycznej, Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu,

ul. Fredry 10, 61-701 Poznań, Polska;

e-mail: [email protected]


Abstrakt

Przedmiotem opisu są indonezyjskie i polskie idiomy analizowane z perspektywy międzyjęzykowej ze szczególnym uwzględnieniem ich obrazowania. Materiał badawczy pochodzi ze słowników ogólnych i specjalistycznych (frazeologicznych) obydwu języków. Celem rozważań jest przyporządkowanie wybranym indonezyjskim idiomom polskich odpowiedników tłumaczeniowych. Z racji nieistniejących indonezyjsko-polskich korpusów tekstowych i serii przekładowych rozpatrzeniu podlega wyłącznie zjawisko ekwiwalencji systemowej (słownikowej). W analizie polskich odpowiedników indonezyjskich idiomów bierze się pod uwagę ustabilizowane związki wyrazowe, które są nośnikami tego samego obrazu, idiomy będące nośnikami analogicznego obrazu oraz idiomy o tożsamym znaczeniu, które są nośnikami innego obrazu. Obserwacji podlegają także ekwiwalenty pozorne (pseudoekwiwalenty).


Słowa kluczowe: język indonezyjski; język polski; idiom; obrazowość; ekwiwalent międzyjęzykowy.


Abstract

This paper focuses on Indonesian and Polish idioms analysed from an inter-lingual standpoint, with particular emphasis on their image components. The research material comes from general and specialized (phraseological) dictionaries of both languages. The objective is to assign Polish translation equivalents to selected Indonesian idioms. As no text corpora or translation series are available for Indonesian and Polish, the investigation is limited to systemic (lexicological) equivalence. The analysis of the Polish equivalents of Indonesian idioms covers stable set phrases which carry the same image, idioms which carry an analogous image, and idioms with identical meaning which carry a different image. Also considered are false equivalents (pseudo-equivalents).


Keywords: Indonesian language; Polish language; idiom; imagery; cross-linguistic equivalent.





Tags: ekwiwalentów tłumaczeniowych, polskie, poszukiwaniu, indonezyjskie, idiomy, ekwiwalentów, tłumaczeniowych