ATHENS INSTITUTE FOR EDUCATION AND RESEARCH ABSTRACT SUBMITTING FORM

3GPP TSGRAN2 MEETING 105 R219XXXXX ATHENS GREECE 25 FEB
ACCOMMODATION IN ATHENS NAME ADDRESS CONTACT INFO 1 YOUTH
AGENDA 7TH PROJECT MEETING ATHENS 19TH SEPTEMBER 2008 PROJECT

AMERICAN SCHOOL OF CLASSICAL STUDIES AT ATHENS NEH FELLOWSHIPS
ATHENS ELECTRA PALACE HOTEL IN THE HEART OF THE
ATHENS INSTITUTE FOR EDUCATION AND RESEARCH A WORLD ASSOCIATION

Title of Paper

Athens Institute for Education and Research

Abstract Submitting Form

Conference

7th Annual International Conference on Languages & Linguistics, 7-10 July 2014, Athens, Greece

Title of Paper

Rewriting or Creation: Self-Translation of Eileen Chang´s The Rice Sprout Song

For more than one author, please copy and paste the following eight rows for each additional author.

Title

Dr Mr Ms Other Specify:

First Name

Yu-Fen

Family Name

Tai

Position

assistant Professor

Affiliation

Department of Spanish Language and Literature, Tamkang University

Country

Taiwan

E-mail

[email protected]

Telephone(s)

886-936556660 (office: 886-2-26215656 ext. 3100)

Fax

886-2-2629902

Abstract


Rewriting or Creation: Self-Translation of Eileen Chang´s The Rice Sprout Song


Elieen Chang, one of the most resplendent stars in the Chinese literature field in 20th century, has always been admired as a great writer and her works have been widely studied as well. Nevertheless, she is such more famous as writer. Being a translator working on translating her own books, Elieen Chang stretches out her role from being a writer to a translator. This study plans to make a comparison between Elieen Chang’s original English-written book, The Rice Sprout Song, and her self-translated Chinese version,秧歌(Yang ge).Eileen Chang coincides in “interfering” her own translation work. This could happen because the writer’ try to accommodate to the reader’s culture, this also could be a result of translator’ ideology when doing the translation. In fact, she is her translation’s “writer”. Is it an ideal paradigm for writers to translate their works? Everybody differs in opinion. According to The Translator’s Taskby W. Benjamin, the translated work is the “afterlife” of the original work. Translation is “rewriting”, based on Andre Lefevere’s views of ideology and manipulation. This study will explore a different focus for the study of translation.



Keywords

Eileen Chang, Self-translation, The Rice Sprout Song

Please email to: [email protected] as an attached file or fax it to +30 210 3634209


ATHENS INSTITUTE FOR EDUCATION AND RESEARCH ABSTRACT SUBMITTING FORM
ATHENS INSTITUTE FOR EDUCATION AND RESEARCH HUMAN DEVELOPMENT RESEARCH
ATHENS INSTITUTE FOR EDUCATION AND RESEARCH REGISTRATION FORM 22ND


Tags: abstract submitting, 886-2-2629902 abstract, institute, athens, abstract, research, submitting, education