PROJET ELARGI DE GESTION DES RESSOURCES NATURELLES EXPANDED NATURAL RESOURCE MANAGEMENT ACTIVITY
Winrock International-VITA-Land O’Lakes-FICA-PRIDE/FormationUSAID-DNEF
République de Guinée
Stratégie de Communication Pour Etablir Un Environnement Politique Favorable Sur la Gestion des Ressources Naturelles
Julie Elizabeth FISCHER
Rapport No.
Mars 2000 |
Tableau de Matières
Stratégie de Communication, version française 3
Communication Strategy, English version 9
Annexe 1. Textes Officiels 14
Annexe 2. Liste des Populations Cibles 20
STRATEGIE DE COMMUNICATION
« Un environnement politique amélioré pour un environnement naturel amélioré »
Pour compiler les trois premiers résultats intermédiaires de l’activité du Projet Elargi de Gestion des Ressources Naturelles (PEGRN), le soutien des activités du programme dans le futur demande une politique d’environnement équitable qui fournit des motivations économiques claires aux petits cultivateurs en vue d’augmenter la production et maintenir la ressource de base. Les politiques de participation de la communauté dans la gestion de ressources locales augmenteront l’étendue et la viabilité des résultats du PEGRN dans la gestion de ressources naturelles, augmenteront la production agricole et le développement de la micro entreprise. L’application générale et équitable des codes et procédures foncières et forestières entretiendra la sécurité de terre et motivera la population à effectuer des investissements à longs termes en conservation des ressources. Les formes les plus effectives d’une gestion de ressources naturelles durables impliquent la participation active de la population. Informer les villageois sur leurs droits à la terre et travailler avec eux pour développer des mécanismes pour l’amélioration de la sécurité de leur régime foncier sont des étapes importantes dans le processus relatif de démocratisation et d’établissement d’institution locale. A propos, comme les paysans réagissent aux marchés lorsqu’ils connaissent les prix et les lieux, ils réagissent aussi aux politiques qu’ils savent pouvoir leur donner une plus grande autorité et sécurité. Les décideurs choisiront et appliqueront des politiques les plus effectives s’ils peuvent évaluer que la politique a atteint les effets escomptés.
Pour assurer la compréhension des politiques courantes et règlements, le projet développera et emploiera une variété d’approches de transfert d’information qui ciblent les agents de la DNEF, les comités de gestion des ressources des CRD, le personnel des ONG et autres révélateurs de formation, de sensibilisation et de matériels éducatifs environnementaux. Quelques approches vont spécialement cibler un ou plusieurs de ces groupes avec une formation basée sur la compétence pour augmenter la capacité en techniques de communication et développement de stratégie.
Nous développerons des stratégies pour améliorer les compétences en communication ; Fournirons des forums pour le dialogue et les débats et fournirons l’information aux utilisateurs de ressources. Nous nous baserons et améliorerons les mécanismes déjà développés pour les contrats fonciers et de cogestion de forêt. L’identification des mécanismes appropriés pour effectivement communiquer et fournir l’information concernant les codes foncier et forestier guinéen sont nécessaires dans la première étape de ce résultat intermédiaire. Notre approche requiert d’abord que nous nous centrons sur le développement d’une stratégie détaillée qui identifie les audiences ciblées, les types d’information nécessaires à être transmises, et le moyen le plus effectif de communication de cette information. L’objectif de ce présent document est de présenter notre stratégie de communication. Cependant, il est impératif que notre stratégie demeure dynamique et répondante à une politique évolutive d’environnement et pour cette raison, elle est tenue de subir de multiples modifications durant la vie du projet. Avec notre stratégie de communication mise en place, nous commençons à soutenir la conception, le développement et l’exécution des diverses dimensions et instruments de notre stratégie de communication et instruments.
Une des premières étapes était de déterminer l’information la plus pertinente à communiquer. Pour réunir cette information, nous avons procédé à un inventaire de toutes les politiques et législations relatives à la gestion des ressources naturelles en Guinée. Après établissement d’une liste temporaire de tous les textes identifiés, nous cherchons des apports de différents acteurs pour leurs feedback et amendements. Cette sollicitude a produit le tableau joint en Annexe 1. Au fur et à mesure que d’autres documents pertinents seront identifiés dans le futur, ils seront ajoutés à la liste. Ayant identifié les textes pertinents, nous sommes maintenant dans le processus d’acquisition de copies de tous les textes cités en vue de les archiver au niveau du projet.
Le niveau général d’information de connaissance de la législation et des politiques relatives à la gestion des ressources naturelles est extrêmement bas et inadéquat pour toutes les populations ciblées. Il est nécessaire alors de commencer avec la législation qui a la plus grande priorité sur la liste, tenant compte des nouvelles priorités quand elles se développent. L’information concernant la législation doit être largement communiquée sous diverses formes et styles pour toucher le plus grand nombre de population possible.
Durant la première période de dix huit mois nous concentrerons nos efforts dans la traduction et la diffusion de trois articles de la législation : 1) Le code foncier et domanial de mars 1992 ; 2) La loi adoptant et promulguant la loi portant code forestier ; 3) La loi adoptant et promulguant le code de protection de la faune sauvage et réglementation de la chasse ; et 4) L’information relative au document politique, la Lettre de Politique de Développement Agricole 2.
Code foncier et domanial de mars 1992. Comme première étape, la version française originale du code sera reproduite sous forme de livret à distribuer aux officiels et employés du gouvernement aux niveaux de la préfecture et de la CRD. Après, les traductions courantes du code en pulaar et soussou seront corrigées et reproduites en caractère arabe. Le livret sera aussi traduit dans au moins deux des quatre langues parlées dans la région forestière : Kissi, Guerzé, Toma, Malinké. Le même livret sera produit en Français et distribué aux cadres de la préfecture et de la CRD.
La loi adoptant et promulguant la loi portant code forestier. En 1999 la GTZ a reproduit la loi sous forme de livret pour une large distribution aux cadres à tous les niveaux de la DNEF. Notre tâche sera de la communiquer à la population rurale. Les éléments essentiels seront résumés et traduits en pulaar et soussou et au moins deux langues parmis les langues suivantes : Kissi, Guerze, Toma, Malinké. Chacune de ces « traductions » nécessitera des recherches en tenant compte des spécificités culturelles et régionales pour rendre le message pertinent aux populations ciblées.
La loi adoptant et promulguant le code de protection de la faune sauvage et réglementation de la chasse. Comme avec la loi précédente, en 1999 la GTZ a reproduit la loi sous forme de livret pour distribution au sein de la DNEF. La même stratégie de communication sera poursuivie avec cette loi comme pour l’article de législation préalable.
Lettre Politique de Développement Agricole 2. Cet important document politique présente l’approche de développement du ministère de l’agriculture et son programme ; il est impératif d’informer le cadre qui travaille au niveau local ainsi que les utilisateurs de ressources naturelles rurales de leurs droits et responsabilités sous la politique courante.
En addition à ces quatre articles cités plus hauts, nous envisageons de disséminer largement l’information relative à la cogestion de forêt. Cet effort nécessitera la traduction et la distribution d’un large nombre de matériels (voire la section Outils de Transfert d’Information.)
Finalement, nous tiendrons des ateliers sur le mécanisme du contrat foncier pour les cadres du gouvernement de Guinée dans la zone de notre projet, nos partenaires ONG et avec les populations de base dans les CRD sélectionnés. Nos partenaires ONG recevront « Une formation des formateurs » sur ce sujet afin qu’elles puissent organiser des ateliers à leur tour dans les CRD sélectionnés. Les cadres du gouvernement et membres des CRD seront formés dans l’utilisation du mécanisme de contrat dans leurs zones pour résoudre et éviter les problèmes fonciers.
Nous avons tenté de déterminer le niveau de connaissance et de compréhension des codes foncier et forestier, ainsi que d’autres législations, au sein des populations cibles, le gouvernement guinéen, la DNEF, les individus, les leaders communautaires et de groupes, ainsi que les ONG. Ces groupes n’ont ni la même compréhension des politiques et législations courantes, mais ont les mêmes besoins d’information. Bien que nous soyons couramment à mesure d’évaluer adéquatement les informations nécessaires de quelques-unes de nos populations ciblées (gouvernement guinéen, DNEF, et ONG), nous ne sommes pas encore capables de déterminer les besoins des individus, des leaders communautaires et groupes au niveau individuel parce que nous sommes sur la phase de sélection des sites d’activités. Cependant nous affirmons que le niveau général de connaissance est très bas et grossièrement inadéquat à tous les niveaux.
Nos ONG partenaires doivent acquérir une plus grande connaissance de base relative à la législation pour être effectives dans leurs tâches. Elles ont non seulement besoin d’une compréhension claire des lois et règlements de gestion des ressources naturelles en Guinée, mais aussi elles ont besoin d’être équipées d’outils pour communiquer cette information aux partenaires du village. Les insuffisances à ce niveau seront exagérées au fur et à mesure que le message se transmet plus bas.
Cadres du gouvernement ne peuvent pas poursuivre les nouvelles stratégies et politiques dans leurs zones d’interventions s’il ignore leurs existences. Il ne sert a rien de changer la philosophie au niveau national si les cadres qui appliquent les politiques au niveau local ne sont pas informés de la nouvelle approche. Pour qu’un changement réel ait lieu, il est impératif qu’ils comprennent et se sentent propriétaires des nouvelles approches décentralisées, démocratiques, et participatives de la gestion des ressources naturelles. Plus le nombre de cadres connaisseurs augmentera, plus l’application des codes liés à la bonne gestion des ressources naturelles foncières sera correcte au niveau national.
Une grande compréhension des lois et politiques de gestion des ressources naturelles par les représentants des CRD qui sont investis de la responsabilité des messages communiqués entre le gouvernement et leurs éléments constitutifs, implique une adoption plus large du mécanisme de contrat foncier et une plus grande compréhension des codes et politique sur la gestion des ressources rurales.
Individus basés dans les communautés et groupes doivent être directement informés des codes ruraux, politiques et mécanisme de contrat pour connaître leurs droits et accepter leurs responsabilités. Les mécanismes de transfert d’information à cette population cible doit être répondante aux particularités du milieu local qu’on soit illettré ou lettré seulement en arabe. La traduction directe de la plus grande partie des lois et codes serait inappropriée pour cette audience. L’information doit être adaptée aux particularités du contexte culturel et de la localité.
Différents modes et approches de transfert d’information seront développés par le projet. Chacune des formes de communication couramment programmées pouvant être utilisées sont débattues ci-dessous. Au fur et à mesure que nous identifions et créons autres mécanismes innovateurs de transfert d’information, ils seront incorporés dans notre stratégie de communication.
Communication de messages clés en gestion de ressources naturelles. Des panneaux d’affichage seront utilisés pour attirer l’attention des gens sur les problèmes importants de gestion des ressources naturelles. A cause de la nature du média, la longueur et la signification du message sera nécessairement limité mais l’efficacité des panneaux est d’attirer une grande attention sur plusieurs messages clés du projet. Voici l’exemple d’un tel message de panneau d’affichage :
Assurez l’avenir de vos enfants en gérant bien
les ressources naturelles de notre pays.
[Insérer une carte de la guinée
avec des arbres superposés.]
Communiquer notre approche à la cogestion. Les stratégies suivantes ont été développées pour communiquer l’information sur la cogestion de forêt:
Pour les villages autour des forêts classées dans lesquels nous avons des activités qui sont en cours d’être développées, nous traduisons et distribuons les arrêtés originaux et autres documents importants;
Ceux qui sont directement impliqués aux efforts courants du projet en cogestion recevront l’information générale sur la cogestion de forêt aussi bien que les détails concernant leurs droits et responsabilités sur la cogestion ;
Les personnes ressources clés seront invitées à participer aux programmes radiophoniques concernant la cogestion- pour passer le message et débattre les problèmes—devant être transmis sur les antennes des stations de la « Radio Rurale » dans la région ;
Les membres d’une ONG (AJIVODA) basée à Labé présenteront des saynètes sur la cogestion dans les villages qui sont situés autour des forêts classées dans les quelles le projet soutien les nouveaux efforts de cogestion : La forêt classée de Bakoun, dans la préfecture de Tougué, et la forêt classée de Souti- Yanfou, préfecture de Kindia ;
Nous organiserons une compétition d’art dans les écoles au niveau régional avec de fabriquer un calendrier. Le gagnant de la compétition bénéficiera d’un contrat pour élaborer un livret illustré plus précis sur le sujet de cogestion qui devra être distribué dans les zones du projet ;
Un calendrier qui communiquera des informations sur les problèmes de gestion de ressources naturelles sera distribué. En distribuant ce calendrier à un large nombre d’individus et bureaux nous pourrions exposer d’avantage les messages clés du projet sur la gestion de ressources naturelles. Les œuvres des soumissionnaires gagnants du concours d’art seront utilisées sur des calendriers.
Eduquer chacun sur les codes fonciers et forestiers. Nous avons détaillé dans la section précédente de notre approche de diffusion quatre articles clés d’information dans ce premier temps. En plus des traductions et de la distribution des lois elles-mêmes, nous tiendrons des ateliers, développerons des cassettes informationnelles, et diffuserons des programmes sur la « Radio Rurale »
Atteindre les futurs utilisateurs des ressources. Faire parvenir des messages clés aux enfants en age d’aller à l’école s’est avéré comme une preuve effective à travers le monde entier et un moyen de changer la perspective de la population cible sur les problèmes importants. Donc, l’implication des enfants dans des activités créatrices et concrètes relatives à la gestion durable de ressource naturelle et la protection de l’environnement peut- être un élément plus important à toute stratégie de communication. Alors, nous mettrons sur pied des activités et informations pour enfants à l’école et en dehors de l’école. Les volontaires du Corps de la Paix seront contactés pour jouer un rôle dans cette activité. Les bandes dessinées, concours d’art, d’essais, de jeux et autres mécanismes seront utilisés pour communiquer les messages essentiels de base en gestion des ressources naturelles.
Pour compléter ces activités, nous allons créer un système de feedback pour donner aux participants du projet, au GOG, ainsi qu’aux agents vulgarisateurs ruraux des ONG, l’occasion de fournir, en retour, l’information aux décideurs. Vers la fin de la période des dix huit premiers mois du projet, nous commencerons à mettre en place ce genre de mécanismes de feedback. Notre étroite collaboration avec le « conseiller forestier » de la « Coopération Technique Allemande » sera essentielle pour cette tâche. Travaillant au niveau national, le conseiller Technique de la GTZ constitue un lien clé entre notre base de travail au village et les décideurs politiques au niveau national. La collaboration avec ce partenaire de développement facilitera le feedback de l’information à travers le système en vue d’informer les décideurs du succès des interventions et leçons de grandes importances à partir de l’application sur le terrain. Les ateliers, séminaires et « réunions de village » seront d’excellents forums d’échange d’information, de débat, de feedback, de diffusion normale et dissémination d’information concernant les codes qui touchent la gestion des ressources naturelles. L’identification appropriée de mécanismes pour fournir cette information en retour aux décideurs politiques au niveau national constitue une étape clé d’institutionnalisation d’un environnement politique démocratique.
Le développement de mécanismes efficaces de monitoring et évaluation de l’impact de la stratégie de communication du projet est un élément important qui doit être développé par notre stratégie de communication. Sans de tels mécanismes, il serait impossible d’évaluer les succès et les échecs de notre stratégie. Un consultant international, Malcolm Marcs, arrivera vers la fin du premier trimestre pour travailler étroitement avec les membres d’équipe du projet pour mettre sur pied un plan visant à saisir nos progrès envers nos objectifs. Après la consultation initiale de Marcs, nous commencerons à développer un plan de suivi et d’évaluation relatif à notre stratégie de communication. Le plan participatif de suivi et d’évaluation sera étroitement lié aux mécanismes dans la section VI.
Communication Strategy
“An Improved Policy Environment for an Improved Natural Environment”
I. Background
Achieving the first three immediate results of the Guinea Expanded Natural Resource Management Activity and sustaining program activities into the future requires a favorable and equitable policy environment that provides clear economic incentives to smallholders for increased production and maintenance of the resource base. Policies promoting community participation in local resource management will enhance the scope and sustainability of ENRMA results in natural resource management, increased agricultural production, and micro-enterprise development. The widespread application of equitable rural land and forestry codes and procedures will foster land security and motivate people to make long-term investments in resource conservation. The most effective forms of sustainable natural resource management involve the active participation of the local population. Informing villagers about their land rights and working with them to develop mechanisms for increasing their tenure security are important steps in the related processes of democratization and local institution building. Just as farmers respond to markets if they know the prices and locations, they will also respond to policies that they understand to give them greater authority and security. Policymakers will choose and implement more effective policies if they can assess whether the policies are having the intended effects.
To ensure understanding of current policies and regulations, the project will develop and employ a variety of information transfer approaches that target DNEF agents, CRDs, Resource Management Committees, NGO staff, and other developers of training, extension and environmental educational materials. Some approaches will specifically target one or more of these groups with skill-based training to increase capacity in communication techniques and strategy development.
II. Our Approach
We will develop strategies to enhance communication skills; provide forums for dialogue and debate; provide information to resource users; and build upon and refine the existing mechanisms for land use and forest co-management contracts. Identifying appropriate mechanisms to effectively communicate and provide information about Guinea’s land and forest codes is the first step in addressing this intermediate result. Our approach requires that first we focus on developing a detailed communication strategy that identifies the target audiences, the kinds of information that needs to be transmitted, and the most effective means of communicating that information. The purpose of this present document is to present our current communication strategy. However, it is imperative that our strategy remains dynamic and responsive to an evolving policy environment and thus is bound to undergo multiple modifications during the life of the project. With our communication strategy in place we will begin to support the design, development, and execution of the various dimensions of our communication strategy and instruments.
III. Key Information to Communicate
One of the first steps was to determine the most pertinent information to be communicated. To gather this information we proceeded with an inventory of all policies and legislation related to natural resource management in Guinea. After drafting a list of all identified texts, we sought input from numerous actors for their feedback and amendments. This solicitation resulted in the table found in Appendix 1. As other pertinent documents are identified in the future, they will be added to the list. Having identified the relevant texts, we are now in the process of acquiring copies of all of the cited texts to archive them at the project-level.
The general level of information and knowledge of legislation and policies related to natural resource management is extremely low and inadequate for all target populations. It is necessary to begin with the highest priority legislation and work through the list, taking account of new priorities as they develop. Information about Guinea’s legislation must be widely communicated in various forms and styles to reach as many people as possible.
During the first eighteen month period we will concentrate our efforts on translating and diffusing three pieces of legislation: 1) the Code Foncier et Domanial de mars 1992; 2) the Loi Adoptant et Promulgant la Loi portant Code Forestier; 3) the Loi Adoptant et Promulgant le Code de Protection de la faune sauvage et reglémentation de la chasse; and 4) information related a policy paper, Lettre Politique de Développement Agricole 2.
Code Foncier et Domanial de mars 1992. As a first step, the original French version of the Code will be reproduced in booklet form to distribute to officials and government employees at the national, prefecture, and CRD levels. Next, the current Pulaar and Soussou translations1 of the code will be corrected and reproduced in Arabic script. The booklet will also be translated into at least two of the four languages spoken in the Forest Region project area: Kissian, Guerzé, Toma, Malinké. The same booklet will be produced in French and distributed to prefecture and CRD level GOG cadres.
Loi Adoptant et Promulgant la Loi portant Code Forestier. In 1999 GTZ reproduced the law in booklet form for widespread distribution to cadres at all levels in DNEF. Our task will be to communicate the code to the rural populace. The essential elements will be summarized and translated in Pulaar and Soussou and at least two of the following: Kissian, Guerzé, Toma, Malinké. Each of these “translations” will require research to take into account cultural and regional specificities to render the message pertinent to the target audiences.
Loi Adoptant et Promulgant le Code de Protection de la faune sauvage et reglémentation de la chasse. As with the previous law, in 1999 GTZ reproduced the law in booklet form for distribution within DNEF. The same communication strategy will be pursued with this law as with the previous piece of legislation.
Lettre Politique de Développement Agricole 2.This important policy paper presents the Ministry of Agriculture’s development approach and agenda. Informing cadre working at the local level and the rural natural resource users of their rights and responsibilities under the current policy is imperative.
In addition to the four items cited above we plan to widely distribute information related to forest co-management. This effort will require the translation and distribution of a wide range of materials (see section Tools for Transferring Information).
Finally, we will hold workshops on the land use contract mechanism for the GOG cadres in our project zone, our NGO partners, and in selected CRDs. Our NGO partners will receive “training of trainers” on this subject so that they are in the position to organize workshops in the selected CRDs. GOG cadres and CRD members will be trained to use the contract mechanism in their zones to resolve and avoid tenure problems.
IV. Target Audiences
We have attempted to determine the level of knowledge and understanding of the land and forest codes, and other related legislation, among the target populations—GOG, DNEF, individuals, community leaders and groups, and NGOs. These groups have neither the same understanding of current policies and legislation nor the same information needs. While we are currently in the position to adequately assess the information needs of some of our target populations (GOG, DNEF, and NGOs), we are not yet able to determine the needs of individuals, community leaders and groups at the individual level since we are still in the process of selecting activity sites. However, we assert that the general level of knowledge is very low and grossly inadequate at all levels.
Our NGO partners need to acquire a much stronger knowledge base of the relevant legislation to be effective in their duties. They not only need a clear understanding of the Guinean natural resource management laws and policies, they need to be equipped with the tools to communicate this information to village-level partners. Inadequacies at this level will only be come graver deficiencies as the message gets passed down the line.
GOG cadres cannot pursue new strategies and policies in their zones of intervention if they are ignorant of their existence. Changing the philosophy at the national level will have no impact at all if the cadres who are implementing the policies at the local level are not informed of the new approach. Their clear understanding and ownership of the government’s new decentralized, democratic, and participatory approaches to natural resource management is imperative for real change to occur. More knowledgeable cadres increase the likelihood of correct application and implementation of national land and forest codes.
Greater understanding of natural resource management laws and policies on the part of CRD representatives, who are vested with the responsibility of communicating messages between the GOG and their constituents, implies a more widespread adoption of the land use contract mechanism and greater understanding by rural resource users of the rural codes and policies.
Community-based individuals and groups must be directly exposed to relevant rural codes and policies and the contract mechanism to know their rights and accept their responsibilities. Being largely illiterate or literate only in Arabic script, the mechanisms for transferring information to this target population must be responsive to the particularities of the local milieu. Direct translation of most laws and codes would be inappropriate for this audience. The information will need to be tailored to the particularities of the locality and cultural context.
V. Tools for Transferring Information
Different modes and approaches for transferring information will be developed by the project. Each of the forms of communication currently programmed for use are discussed below. As we identify and create other innovative mechanisms of information transfer they will be incorporated into our communication strategy.
Communicating key natural resource management messages. Billboards will be used to draw peoples’ attention to important natural resource management issues. Due to the nature of the media, the length and depth of the message will necessarily be limited but the efficacy of billboards is to draw widespread attention to several key project messages. An example of such a billboard message is:
Assurez l’avenir de vos enfants
En gérant bien les ressources naturelles de votre pays
[insert outline map of Guinea with
tree overlay]
Communicating our approach to forest co-management. The following strategies are being developed to communicate information about forest co-management:
For the villagers surrounding the classified forests in which we have current activities, we will translate and distribute the original arrêtés and other related documents.
Those directly implicated in the project’s current co-management efforts will receive general information about forest co-management as well as details about their rights and responsibilities under co-management.
Key resource people will be invited to participate in radio programs concerning co-management—to pass the message and debate the issues—to be transmitted on the regional “Radio Rurale” stations.
Members of a Labé-based NGO will present a play on co-management in the villages encircling the Classified Forests where the project is currently supporting co-management efforts: the Classified Forest of Bakoun, Tougué Prefecture and the Classified Forest of Souti-Yanfou, Kindia Prefecture.
We will hold national cartoon competition inviting all interested cartoonists to submit a short comic strip on co-management. The winner of the competition will be given a contract to develop a more extensive comic book to be distributed within the project zone.
Designing a calendar that would communicate information about natural resource management issues. Distributing a calendar to a wide variety of individuals and offices would further expose our project’s key NRM messages. The winning submissions of an art competition for school age children will be used as the art for the calendar.
Educating everybody about the land and forest codes. We detailed our approach to disseminating four key pieces of information in a previous section. In addition to the translation and distribution of the laws themselves, we will hold workshops, develop informational cassettes, and broadcast programs on “Radio Rurale.”
Reaching future resource users. Getting key messages out to school age children has proven effective throughout the world as a way to change the target population’s perspective on important issues. Involving children in concrete and creative activities related to durable natural resource management and environmental protection must be an important element to any communication strategy. We will design activities and information for children both in school and out-of-school. Peace Corps Volunteers will be contacted to play a role in this activity. Comic strips, art contests, essay contests, games, and other mechanisms will be used to communicate basic, but essential, natural resource management messages.
VI. Developing Feedback Mechanisms
To complement these activities, we will create a feedback system to permit project participants, as well as GOG and NGO rural extension agents, the opportunity to provide information back to policy makers. By the end of the first 18-month segment of the project we will begin to put in place such feedback mechanisms. Our close collaboration with the “Conseiller forestier” of the “Coopération Technique Allemande” will prove essential for this task. Working at the national level, the GTZ Technical Councilor constitutes a critical link between our village-based work and national policy makers. Collaborating with this development partner will facilitate the feedback of information through the system to inform national level decision makers of successful interventions and valuable lessons from on-the-ground implementation. Workshops, seminars, and “town meetings” will provide excellent forums for information exchange, debate, feedback, and the normal diffusion and dissemination of information pertaining to land and forest codes. Identifying appropriate mechanisms to provide this information back to national level policy makers is the last step toward institutionalizing a democratic policy environment.
VII. Elaborating a Participatory Monitoring and Evaluation Plan for Our Communication Strategy
An important element of our communication strategy is to develop efficient mechanisms to rigorously monitor and evaluate the impact of the project’s communication strategy. Without such mechanisms it would be impossible to evaluate the successes and failures of our strategy. An international consultant, Malcolm Marcs, will arrive late in the first trimester to work closely with project team members to design a plan to track progress toward our goals. After Marcs’ initial consultancy we will begin to develop an M&E plan related for our communication strategy. The Participatory Monitoring & Evaluation Plan will be closely linked to the feedback mechanisms discussed in Section VI.
Annexe 1
TEXTES OFFICIELS
DISPONIBLES AU NIVEAU DU PROJET ELARGI DE GESTION DES RESSOURCES NATURELLES DE LABE
N.O |
DOCUMENTS |
REFERENCE |
STRATEGIE |
||
TEXTES OFFICIELS FONDAMENTAUX |
|||||
1 |
Loi fondamentale et lois organiques de la République de Guinée |
||||
2 |
Lettre de Politique de Développement Humain (LPDH) |
||||
3 |
Guinée Vision 2000 |
||||
4 |
Codes des activités économiques |
||||
DOMAINE DE L’ADMINISTRATION DU TERRITOIRE ET DE LA DECENTRALISATION |
|||||
5 |
Décret N°081/PRG/SGG/87 Déterminant les conditions de nomination et les attributions des Préfets, des Secrétaires Généraux de Préfecture, des Sous-Préfets et des Sous-Préfets Adjoints |
|
|
||
6 |
Ordonnances sur les CRD |
|
|
||
DOMAINE DE L’AGRICULTURE |
|||||
7 |
Lettre de Politique de Développement Agricole 2 (LPDA 2) |
|
|
||
8 |
Circulaire N°001/PRG/SGG/97 (sur les violations flagrantes de la réglementation en matière de gestion domaniale) |
|
|
N.O |
DOCUMENTS |
REFERENCE |
STRATEGIE |
DOMAINE DE L’ELEVAGE |
|||
9 |
Loi L/95/51/CTRN du 29 août 1995, Portant Code Pastoral |
J.O du 25 septembre 1995 |
|
10 |
Loi L/95/046/CTRN du 29 août 1995, Portant Code l’Elevage et des Produits Animaux |
J.O du 25 octobre 1995 |
|
11 |
Décret N°97/217/PRG/SGG Portant liste des maladies réputées contagieuses et de seconde liste |
|
|
12 |
Décret N°97/215/PRG/SGG réglementant la transhumance |
|
|
13 |
Décret N° D/97/214/PRG/SGG Instituant le mandat sanitaire vétérinaire |
|
|
14 |
Décret/D/97/213/PRG/SGG Portant organisation de l’ordre national des Docteurs vétérinaires |
|
|
15 |
Décret N° D/97/212/PRG/SGG Réglementant la pharmacie vétérinaire |
|
|
16 |
Décret N° 97/216/PRG/SGG Portant condition d’exercice privé de la profession vétérinaire |
|
|
17 |
Arrêté N° A/98/7965 MPE/SSG Portant réglementation de l’exercice de mandat sanitaire vétérinaire et de vacation |
|
|
18 |
Arrêté N° A/98/7964/MPE/SGG Portant Modalités d’élection des membres du Conseil et de la Chambre de discipline de l’Ordre National des Docteurs vétérinaires de Guinée |
|
|
19 |
Décision 98/0878/MPE/CAB portant statut des auxiliaires |
|
|
N.O |
DOCUMENTS |
REFERENCE |
STRATEGIE |
DOMAINE DE L’ENVIRONNEMENT |
|||
20 |
Ordonnance N° 045/PRG/SGG/87 du 28 mai 1987 portant Code de l’Environnement de la République de Guinée |
|
|
21 |
Loi/N°L/96/012 du 22 juillet 1996, Modifiant et complétant l’ordonnance N° 022/PRG/89 du 10 mars portant sur les pénalités du Code de l’environnement |
|
|
22 |
Loi/N° L/96/010/ du 22 juillet 1996, Portant réglementation des taxes à la pollution applicables aux établissements classés |
|
|
23 |
Loi N° L/96/009/ du 22 juillet 1996, Relative à la gestion des catastrophes naturelles et anthropiques en République de Guinée |
|
|
24 |
Décret No 199/PRG/SGG/89 du 8 novembre 1989 codifiant les études d’impact sur l’environnement |
|
|
25 |
Décret No 199/PRG/SGG/89 du 8 novembre 1989 portant prévention du milieu marin |
|
|
26 |
Loi N° L/92/027/CTRN du 6 août 1992 instituant le contrôle phytosanitaire des végétaux à l’importation et à l’exportation |
J.O des 10 et 25 août 1992 |
|
27 |
Décret D/97/287/PRG/SGG Réglementant la gestion et le contrôle des substances chimiques nocives et dangereuses en République de Guinée |
|
|
28 |
Décret D/97/286/PRG/SGG Portant Organisation et Modalités de fonctionnement du fonds de sauvegarde de l’environnement |
|
|
29 |
Décret D/97/285/PRG/SGG Portant création, organisation et fonctionnement du Comité National de gestion des catastrophes |
|
|
30 |
Arrêté N°990/ MRNE.SGG/90 du Ministre des Ressources Naturelles et de l’Environnement (sur la méthodologie et la procédure d’études d’impacts) |
|
|
N.O |
DOCUMENTS |
REFERENCE |
STRATEGIE |
||
DOMAINE DE L’EAU |
|||||
31 |
Loi L/94/005/CTRN du 14 février 1994, Portant Code de l’eau |
J.O du 25 février 1994 |
|
||
DOMAINE FORETS ET FAUNES |
|||||
32 |
Décret N° 199/PRG/SGG 89 du 8 novembre 1989 portant régime des institutions classées |
|
|
||
33 |
Loi/L/99/013/AN du 22 juin 1999, Adoptant et promulgant la Loi portant Code Forestier |
J.O N° Spécial, Juin 1999 |
PRIORITY. First 18-month work plan. Translation and distribution of code, workshops, informational cassettes and radio programs. |
||
34 |
Loi/L/97/038/AN du 9 décembre 1997, Adoptant et promulgant le Code de Protection de la faune sauvage et réglementation de la chasse |
|
PRIORITY. First 18-month work plan. Translation and distribution of code, workshops, informational cassettes and radio programs. |
||
35 |
Décret N° 227/PRG/SGG/89 du 20 décembre 1989 portant application du Code Forestier |
10 janvier 1990 |
|
||
36 |
Décret N° 120/PRG/SGG/89 du 14 juin 1989 portant la profession d’exploitant forestier |
|
|
||
37 |
Décret N° 160/PRG/SGG/89 du 02 septembre 1989 portant l’exercice des activités de transformation mécanique ou chimique du bois par toute personne physique ou morale |
|
|
||
38 |
Décret N° D/93/110 du 10 juin 1993 Texte officiel instituant le Fond Forestier National et ses attributions |
|
|
||
39 |
Arrêté N° 003/MARA/CAB/90 du 30 janvier 1990 portant la composition du dossier et la procédure à suivre pour l’obtention d’un agrément d’exploitant forestier |
|
|
||
40 |
Arrêté N° 015/MARA/CAB/90 du 25 avril 1990 portant la composition du dossier et la procédure et la procédure d’instruction de ce dernier aux fins d’obtention d’un agrément d’industriel du bois |
|
|
||
41 |
Arrêté N° A/96/0016/MAEF/SGG du 08 janvier 1996 donne des précisions sur les modalités d’application de certaines dispositions contenues dans l’ordonnance 081/PRG/SGG/89 du 20 décembre 1989, portant code forestier et son décret d’application N° 120/PRG/SGG/89 |
|
|
N.O |
DOCUMENTS |
REFERENCE |
STRATEGIE |
DOMAINE FORETS ET FAUNES (suite) |
|||
42 |
Arrêté N° 96/0017/MAEF/SGG du 08 janvier 1996 réglementant les activités des exploitants scieurs tronçonneurs |
|
|
43 |
Décret N° 046/PRG/SGG/91 du 9 février 1991 réglementant la profession d’oiseleur |
|
|
44 |
Arrêté N° 91/3977/MARA/SGG/91 du 9 juillet 1991 portant application du décret réglementant la profession d’oiseleur |
|
|
45 |
Décret N° 237/PRG/SGG/90 Complétant et rectifiant certaines dispositions du Décret N° 227/PRG/SGG/89 du 20 décembre 1989 Portant application du Code forestier |
|
|
46 |
Arrêté Conjoint N° 93/8093/PRG/SG du 11 octobre 1993 fixant la nomenclature technique des installations classées pour la protection de l’environnement |
|
|
47 |
Arrêté Conjoint N° A/96/1195/MAEF/MF du 06 mars 1996 fixant les taxes forestières, le prix du Pin et du Gmélina et la clé de répartition des recettes entre la CRD, la Préfecture et le Fond Forestier National |
|
|
48 |
Arrêté Conjoint A/2592/MARA/MRF du 25 juin 1992 fixant les taxes d’abattage et redevances de chasse |
|
|
49 |
Arrêté N° 98/6085/MAEF/CAB définissant les modalités et épreuves de l’examen de Guide de chasse |
|
|
DOMAINE DES MINES |
|||
50 |
Loi L/95/036/CTRN du 30 juin 1995, Portant Code Minier de la République de Guinée |
J.O N° Spécial, Septembre 1995 |
|
|
DOMAINE URBANISME ET HABITAT |
||
51 |
Code Foncier et Domanial de mars 1992 |
J.O. No Spécial, Mai 1992 |
PRIORITY. First 18-month work plan. Translation and distribution of code, workshops, informational cassettes and radio programs. |
52 |
Décret D/94/180/PRG/SGG du 7 décembre 1994, portant création, organisation du Bureau de la Conservation Foncière |
|
|
Annexe 2
DES POPULATIONS CIBLEES POUR LES BESOINS D’INFORMATION
ADESOL Association pour le Développement Economique et Social des Localités
AFPE Association des Femmes pour la Protection de l’Environnement
AJVODA Association des Jeunes Volontaires pour le Développement Agricole de Guinée
APARFE Association pour la Protection Amélioration des Ressources Forestières et leur Enregissement
APEK Association pour le Progrès Economique de Kindia
ARAAA MG Association Régional des Alphabétiseurs et Amis de l’Alphabétisation de la Moyenne Guinée
CECI Centre d’Etudes pour la Coopération Internationale
CENAFOD Centre Africain de Formation pour le Développement
COFEG Coordination des ONG féminines de Guinée
DNFF Direction Nationale des Forêts et Faunes
EUPD Entraide Universitaire pour le Développement
FICA Fondation pour l’Investissement et la Commercialisation Agricole
GTZ Deutsche Gesellschaft Fur Tecnische Zusammenarbeit
GUIPE Guinée Protection Environnement
PEG Partenership and Economic Growth (Partenariat et Croissance Economique)
PRIDE Programme Intégré pour le Développement de l’Entreprise
SECADOS Service Chrétien d’Animation pour le Développement des Oeuvres Sociales
UAGCF Union des Groupements et Coopératives Féminins
UGVARNA Union pour la Gestion et la Valorisation des Ressources Naturelles
UGVD Union Guinéenne des Volontaires du Développement
UPPC Union des Producteurs et Planteurs de Café
VAPE Volontaires pour l’Aide à la Protection de l’Environnement
VITA
WICA Women and International Children Assistance
N.O |
PERSONNALITES |
ORGANISATION |
1 |
Chef d’équipe Objectif Stratégique Numero 1 |
USAID |
2 |
Chef d’équipe Objectif Stratégique Numero 4 |
USAID |
3 |
Chef Projet Gestion des Ressources Naturelles |
USAID |
4 |
Chef d’Equipe Projet Elargi de Gestion des Ressources Naturelles |
Winrock |
5 |
Représentant-Résident VITA |
VITA |
6 |
Représentante-Résidente Land Of Lakes |
Land Of Lakes |
7 |
Directeur Exécutif FICA |
FICA |
8 |
Directeur Exécutif PRIDE |
PRIDE |
9 |
Représentant PEG |
PEG |
10 |
Coordinateur National PEGRN |
DNFF |
11 |
Coordinateur National-Adjoint PEGRN |
DNFF |
12 |
Chef d’Antenne PEGRN Labé |
DNFF |
13 |
Chef d’Antenne PEGRN Guéckédou |
DNFF |
14 |
Préfet Kindia et Cadres techniques de la Préfecture |
Services Décentralisés |
15 |
Président CRD Kolenté |
Services Déconcentrés |
16 |
Président CRD Souguéta |
Services Déconcentrés |
17 |
Préfet Lélouma et Cadres techniques de la Préfecture |
Services Décentralisés |
18 |
Président CRD Linsan Saran |
Services Déconcentrés |
19 |
Président CRD Balaya |
Services Déconcentrés |
20 |
Maire Commune Urbaine Lélouma |
Services Déconcentrés |
21 |
Préfet Tougué et Cadres techniques de la Préfecture |
Services Décentralisés |
22 |
Président CRD Koïn |
Services Déconcentrés |
23 |
Président CRD Kouratongo |
Services Déconcentrés |
24 |
Maire Commune Urbaine Tougué |
Services Déconcentrés |
25 |
Préfet Guéckédou et Cadres techniques de la Préfecture |
Services Décentralisés |
26 |
Président CRD Wendekenema |
Services Déconcentrés |
27 |
Président CRD Guendembou |
Services Déconcentrés |
28 |
Préfet Macenta et Cadres techniques de la Préfecture |
Services Décentralisés |
29 |
Président CRD Bofossou |
Services Déconcentrés |
30 |
Président CRD Vassérédou |
Services Déconcentrés |
31 |
Préfet Kissidougou et Cadres techniques de la Préfecture |
Services Décentralisés |
32 |
Président CRD Yende Millimou |
Services Déconcentrés |
33 |
Président CRD Yombiro |
Services Déconcentrés |
34 |
Représentant Régional CENAFOD |
CENAFOD |
35 |
Directeur Exécutif Guinée Ecologie |
Guinée Ecologie |
36 |
Directeur Exécutif EUPD |
EUPD |
37 |
Présidente COFEG |
COFEG |
38 |
Représentant-Résident CECI |
CECI |
39 |
Conseiller Technique GTZ |
GTZ |
40 |
Secrétaire Exécutif UGVD |
UGVD |
41 |
Secrétaire Exécutif Ballal Guinée |
Ballal Guinée |
42 |
Président APEK |
APEK |
43 |
Président WICA |
WICA |
44 |
Président ARAAA MG |
ARAAA MG |
45 |
Président AGIVODA |
AJVODA |
46 |
Président VAPE |
VAPE |
47 |
Président AFPE |
AFPE |
48 |
Président ADESOL |
ADESOL |
49 |
Président UPPC |
UPPC |
50 |
Président UAGCF |
UAGCF |
51 |
Président SECADOS |
SECADOS |
52 |
Président APARFE |
APARFE |
53 |
Président GUIPE |
GUIPE |
54 |
Président UGVARNA |
UGVARNA |
Note: Le code ne sera pas traduit entièrement, mais il sera résumé et traduit de manière à communiquer clairement le contenu de la loi à la population ciblée sans perdre la signification essentielle de la législation.
1 NOTE: The code has not been translated in its entirety but has been summarized and translated in a form that communicates the law’s content clearly to the target population without losing the essential meaning of the legislation.
151 ARQUITETURA E URBANISMO PROJETO PEDAGÓGICO DO CURSO CAMPUS
18441 INITIATIVE PARLEMENTAIRE CONTREPROJET INDIRECT À L’INITIATIVE POUR UN
2019 APPEL À PROJETS DOSSIER DE CANDIDATURE PLATEFORME
Tags: elargi de, projet elargi, elargi, projet, gestion, natural, naturelles, ressources, expanded