Teoría Literaria. Primeros A, B y C.
Cátedra Isabel Vassallo.
Tema: La poesía. La función poética. Análisis del poema “Les chats” (“Los gatos” de Charles Baudelaire por Roman Jakobson y Lévy Strauss.
El trabajo de M.Riffaterre sobre “Les chats” de Baudelaire (‘Dos aproximaciones a “Los gatos” de B’: 1966?), empieza con una síntesis del pensamiento de Jakobson en “Lingüística y poética” en lo que se refiere estrictamente a la función poética.
La síntesis es esta: la proyección del principio de equivalencia propio de la selección sobre el eje de la combinación hace que la repetición de formas equivalentes sea la relación básica que subyace en la poesía. Como en la lengua hay diferentes niveles (fonético, sintáctico, semántico), la repetición de formas equivalentes se manifiesta en los diversos niveles. Así, las palabras se combinan en secuencias rítmicas y rimadas estableciendo equivalencias en el nivel sonoro; y esto establece ecuaciones semánticas entre esas palabras, cuyos significados son percibidos como relacionados por similaridad y diferencia…
Transcribimos el poema (soneto) de Baudelaire (en Fleurs du mal; Las flores del mal [1861]) en el original y en traducción (en poesía, obviamente, la traducción impide ver una cantidad de fenómenos vinculados al plano sonoro; por eso la presencia del original; no importa que no se conozca cabalmente el francés; algunas aproximaciones se van a poder tener de los juegos sonoros y sus efectos).
Les amoureux fervants et les savants austères
Aiment également, dans leur mûre saison,
Les chats puissants et doux, orgeuil de la maison,
Qui comme eux sont frileux et comme eux sédentaires.
Amis de la science et de la volupté,
Ils cherchent le silence et l’horreur des ténèbres;
L’ Érèbe les eût pris pour leur coursiers funèbres
S’ ils pouvaient au servage incliner leur fierté.
Ils prennent en songeant les nobles attitudes
Des grands sphinxs allongées au fond des solitudes,
Qui semblent s’endormir dans un rêve sans fin;
Leurs reins féconds sont pleins d’ étincelles magiques,
Et des parcelles d’ or, ainsi qu’un sable fin,
Étoilent vaguement leurs prunelles mystiques.
(La que sigue es la traducción de R. Carranza, ¿edición?)
Los enamorados fervientes y los sabios austeros
Aman igualmente, en su estación madura,
A los gatos, poderosos y suaves, orgullo de la casa,
Que como ellos son friolentos y sedentarios.
Amigos de la ciencia y de la voluptuosidad,
Buscan el silencio y el horror de las tinieblas;
El Érebo los hubiera tomado por sus corceles fúnebres,
Si ellos pudieran a la servidumbre inclinar su altivez.
Al soñar adoptan las nobles actitudes
De las grandes esfinges recostadas en el fondo de las soledades,
Que parecen dormirse en un sueño sin fin;
Sus lomos fecundos están llenos de chispas mágicas,
Y partículas de oro, como una arena fina,
Estrellan vagamente sus místicas pupilas.
Dice Riffaterre que Jakobson y Lévy Strauss reconocen en el texto las siguientes estructuras:
Una estructura tripartita del poema, que toma en cuenta la construcción del soneto en un primer cuarteto, un segundo cuarteto y un sexteto (que incluye los dos tercetos).
En el primer cuarteto los gatos son vistos como seres pasivos, observados por otros desde fuera, objetos de amor [nivel sintáctico-semántico].
En el segundo cuarteto los gatos son seres activos; “buscan” y son observados también desde fuera por su entorno, “las tinieblas”, que no pueden contra ellos.
El sexteto remite a una visión interior del sujeto gatos: estilo de vida y actitudes pasivas pero presentadas activamente (“adoptan las nobles actitudes de las esfinges recostadas…”). Son sujetos sintácticos ellos o bien algún rasgo intrínseco de ellos (partículas de oro de las pupilas).
De donde, entonces, se construye la imagen del sujeto a través de las categorías pasividad, actividad y síntesis entre ambas. El ciclo del soneto se cierra [ el soneto es una estructura definida métricamente, no olvidemos; se está tocando entonces el plano sonoro, hasta el momento aparentemente ausente].
Dos modelos equivalentes definen esta estructura tripartita:
a. Un modelo gramatical [sintaxis]: se trata de tres oraciones compuestas: una para la primera estrofa; otra para la segunda; otra para el sexteto, o sea, los dos tercetos.
b. Un modelo métrico: las rimas unifican los tercetos en un sexteto, separándolo de los cuartetos. Y mientras que cada cuarteto es una estructura cerrada, los tercetos se comunican entre sí, formando el sexteto [aclaración en cuanto a la rima, para los que no saben nada de francés o no lo pronuncian. El modelo es así:
1° c.: er / on / on / er. 1° terc.: ud(e) / ud(e) / an;
2° c.: e / ebr(e) / ebr(e) / e. 2° terc.: ik / an /ik ]
B.Una estructura bipartita del poema, queopone un octeto (los dos cuartetos) al sexteto (los dos tercetos).
En el octeto los gatos son mirados por un observador externo y están limitados en el espacio (casa) y en el tiempo (la estación madura de los amantes y los sabios) [casa y estación riman, en francés: maison (mesón) y saison (sesón)]. La rima y el número de sílabas de las palabras que riman hacen que la coincidencia sonora refuerce la coincidencia semántica.
En el sexteto, los gatos son mirados desde su universo, desde dentro. Los límites de espacio y tiempo caen, se desmoronan. Así, frente a la “casa”.aparece “el fondo de las soledades” (que referencialmente es el desierto); mientras que el “sueño sin fin” asociado a la eternidad confronta con la “estación madura” (de los sabios y los enamorados) [que implica un estadío, un recorte, el reconocimiento de una finitud].
La equivalencia entre casa y estación es una equivalencia por semejanza; se da una sinonimia entre sonido y sentido. La equivalencia entre fondo de las soledades y casa (sentido) y entre “sueño sin fin” y “estación madura” es una equivalencia por antonimia. Además, se produce una equivalencia sintáctica entre: en su estación madura / en un sueño sin fin (prep. más término sustantivo, igual en francés).
Estas observaciones remiten a la primera parte del octeto y a la primera del sexteto, es decir: al primer cuarteto y al primer terceto. Pero lo mismo puede aplicarse para el resto: las oposiciones vistas se reflejan en la relación cuarteto 2 y terceto 2 , en las que los gatos en tinieblas confrontan con los gatos que irradian luz..las palabras asociadas a la oscuridad en el cuarteto 2 son semejantes, desde el sonido (tinieblas y Érebo [en fr.: tenèbres- Érèbe]) y desde la referencia: el Érebo es lugar de tinieblas. Las palabras asociadas a la luz en el terceto 2 son semejantes por sonido [en fr. suenan igual los finales de étincelles, parcelles y prunelles] y por sentido (luminosidad: chispas, partículas – de oro – [que son las] pupilas).
Además, secundariamente, hay semejanzas: en el terc. 2 “los lomos fecundos están llenos…” y en el cuarteto 2 “amigos de … la voluptuosidad” [semántica][fecundidad/lomo de un animal asociado a lo erótico; en verdad, en francés, “reins” es “riñón”, es el órgano pero también la parte exterior, que en el animal coincide con el lomo, pero en el ser humano con la curva de la cintura…].
C. Una estructura bipartita [discontinua] que hace posible conectar el cuarteto 1 al terceto 2 y el cuarteto dos al terceto 1, en una relación de entrecruzamiento.
En el cuarteto 1 y el terceto 2 los gatos funcionan como objetos en dos sentidos: son objetos de amor (1) y cuando se hace referencia a sus lomos, sus pupilas (2), aparecen sólo metonímicamente.
En el c. 2 y el terc. 1, los gatos funcionan como sujetos (buscan el silencio…; adoptan actitudes…) [sintaxis/semántica].
En el cuarteto 1 y el terc. 2 hay equivalencias formales: poseen más adjetivos que las otras dos estrofas; el primero y el último verbo del poema se ve modificado por un adverbio terminado en -mente (igualmente- vagamente, en fr.: également – vaguement).
Hay, además, equivalencias semánticas: existe una relación metonímica, de contigüidad, entre los gatos y los que los aman: ambos habitan en la misma casa (lo cual genera la expresión metafórica “como ellos”, reiterada). En el terc. 2, la descripción de los gatos se hace a partir de rasgos aislados (lomos y pupilas), y esto es lo que permite su identificación con el cosmos, metafóricamente (oro, arena, estrellar[en el sentido de poner estrellas en algún lugar]). [Entiendo que se quiere decir: por un lado, sujetos limitados por un ámbito y en compañía de otros; por otro, partes de esos sujetos, vistos fuera de toda limitación espacial y temporal, por lo tanto asociados al cosmos]
D. Una estructura que permite pensar el poema como dos sextetos separados por un dístico (dos versos: el 7 y el 8), que funcionan como transición entre ambos.
En el primer sexteto hay una descripción objetiva del mundo real, dos categorías humanas opuestas: la sensual y la intelectual, que aparecen reconciliadas a través de su identificación con el animal, que está dotado de ambas calidades. (Silencio: amigos de la ciencia; voluptuosidad: amigos de la oscuridad). Humanización de lo animal (gatos humanizados).
El dístico remite al Érebo, que amenaza con amansarlos, poniéndolos a su servicio y haciendo de ellos lo puramente animal (deseo de animalización, que fracasa).
En el segundo sexteto se los asocia a la esfinge (cuerpo de animal, cabeza humana) y el conflicto que se dibujaba antes aparece resuelto. En el primer terceto (primera parte del sexteto) parece que el gato, al asociarse a la esfinge, la magnificara. En el segundo terceto (segunda parte del sexteto) esa magnificación trasciende a la esfinge: el gato de identifica con lo cósmico. La fusión animal – cosmos se ve realizada. [estr. D: centrada en lo semántico].
Riffaterre señala, siguiendo a Jakobson y L,Strauss, que estas estructuras mutuamente combinatorias y complementarias actúan en un único sentido [se van orientando hacia el mismo lugar (hacia cierta/s significacion/es, entiendo)]. El poema es un microcosmos, con su propio sistema de referencias y analogías. Las correspondencias se van encadenando y unen las partes del discurso.
Tags: cátedra isabel, isabel, cátedra, teoría, literaria, primeros