ZAŁĄCZNIK
do Memorandum z dnia 2 września 2004 r. pomiędzy Wspólnotą Europejską a Federacją Rosyjską w sprawie świadectw weterynaryjnych dla zwierząt i produktów pochodzenia zwierzęcego, które mają być wywożone ze Wspólnoty Europejskiej do Rosji
dotyczący transportu produktów pochodzenia zwierzęcego z Unii Europejskiej i tranzytu tych produktów przez terytorium Unii Europejskiej do Federacji Rosyjskiej.
Aby wzmocnić kontrole przesyłek produktów pochodzenia zwierzęcego, których miejscem przeznaczenia jest Federacja Rosyjska i które pochodzą z Unii Europejskiej bądź są w tranzycie przez terytorium Unii Europejskiej, Strony uzgadniają, co następuje:
UE potwierdza, że przesyłki przeznaczone do tranzytu przez terytorium UE do Federacji Rosyjskiej muszą być wprowadzone na terytorium UE i opuścić je przez graniczny posterunek kontroli weterynaryjnej. Federacja Rosyjska przedstawi UE listę przejść granicznych, na których przeprowadzane będą kontrole przesyłek, których miejscem przeznaczenia jest Federacja Rosyjska lub które są przeznaczone do tranzytu przez terytorium Federacji Rosyjskiej.
UE i Federacja Rosyjska zapewniają efektywną współpracę pomiędzy władzami weterynaryjnymi i władzami celnymi, aby zagwarantować właściwą kontrolę przesyłek w tranzycie.
UE wprowadza obowiązkowy nadzór weterynaryjny przy ponownym załadunku i plombowaniu przesyłek w tranzycie, które wysyłane są do Federacji Rosyjskiej. W przypadku ponownego plombowania, numery nowych plomb będą wprowadzane do dokumentów weterynaryjnych oraz celnych. Przesyłki, które nie będą spełniały tych przepisów, zostaną zwrócone.
W przypadku tranzytu produktów pochodzenia zwierzęcego, do przesyłki powinny być dołączone: oryginalne świadectwo weterynaryjne wydane przez kraj wywozu uzupełnione kopią Wspólnego Dokumentu Weterynaryjnego Wejścia (CVED) wydanego przez Państwo Członkowskie UE, przez terytorium którego przesyłka opuszcza terytorium UE. Strony uzgadniają, że odpowiednie procedury mogą być opracowane dla prowadzenia procedury tranzytu (rozdzielanie przesyłki na mniejsze przesyłki, tymczasowe przechowywanie przesyłki w magazynach na terytorium Państw Członkowskich UE, ponowny załadunek, itp.). Począwszy od dnia 1 kwietnia 2006 r., niniejsza metoda komunikacji będzie uzupełniona systemem TRACES, jak zostało to przewidziane w punkcie 5.
Od dnia 1 kwietnia 2006 r. służby weterynaryjne Federacji Rosyjskiej będą miały dostęp do systemu TRACES. System ten umożliwi rosyjskim służbom weterynaryjnym monitorowanie przemieszczania przesyłek, których miejscem przeznaczenia jest Federacja Rosyjska lub które przeznaczone są do tranzytu przez terytorium Federacji Rosyjskiej w sytuacji, gdy są w tranzycie przez terytorium UE.
W przypadku przeładunku przesyłek z jednego statku na drugi w strefie celnej portów UE, obie strony rozważą możliwość opracowania systemu komunikacji mającego na celu dostarczenie weterynaryjnym służbom Federacji Rosyjskiej informacji na temat przesyłek, których miejscem przeznaczenia są rosyjskie porty.
Aby umożliwić służbom weterynaryjnym Państw Członkowskich UE i Federacji Rosyjskiej podjęcie szybkich działań w przypadkach oszustw, należy opracować i wdrożyć procedurę szybkiej i standardowej komunikacji. W tym celu informacje o przypadkach oszustw będą zgłaszane przy użyciu załączonego dokumentu.
Zgodnie z pkt 6 Memorandum, uzgodniono, że do zwracanych przesyłek dołączana będzie deklaracja według załączonego wzoru wraz z oryginalnym świadectwem weterynaryjnym wydanym przez kraj wywozu. W przypadku, gdy na zewnętrznej granicy rosyjskiej stwierdzony zostanie brak oryginalnego świadectwa, w pkt 7 deklaracji o nienaruszeniu przesyłki zamieszczona będzie informacja wskazująca brak świadectwa i przesyłka będzie mogła być zwrócona wraz z deklaracją o nienaruszeniu przesyłki.
Kontynuowana będzie rozpoczęta w 2005 r. analiza porównawcza prawodawstwa weterynaryjnego Federacji Rosyjskiej i UE w zakresie kontroli weterynaryjnych w przywozie, wywozie i tranzycie produktów pochodzenia zwierzęcego.
UE potwierdza, że mięso pochodzące z Chin i Indii, które można było przechowywać w strefach wolnocłowych, składach wolnocłowych lub składach celnych do końca 2005 r., zostało zniszczone lub dostarczone jako zaopatrzenie dla statków z przeznaczeniem do spożycia przez załogę lub pasażerów.
Załącznik ten może być zmieniony za obustronnym porozumieniem.
Strony sporządzą i uzgodnią listę przesyłek, do których powinny być dołączone świadectwa weterynaryjne dla gotowych produktów spożywczych zawierających surowy materiał pochodzenia zwierzęcego eksportowany z UE do Federacji Rosyjskiej.
Wiedeń, 4 kwietnia 2006.
S Dankvert
Dyrektor Federalnej Służby ds. Nadzoru Weterynaryjnego i Fitosanitarnego
J Husu-Kallio
Zastępca Dyrektora Generalnego, Dyrekcja Generalna ds. Zdrowia i Ochrony Konsumentów
U. Herzog
Główny Lekarz Weterynarii i Dyrektor ds. Zdrowia Konsumentów, Federalne Ministerstwo do Spraw Kobiet i Ochrony Konsumenta, Republika Austrii
Deklaracja o nienaruszeniu przesyłki/Декларация о возврате груза
Opis przesyłki/Oписание груза
1. Rodzaj przesyłki/Вид груза ______________________________________________________
2.Kraj pochodzenia/Страна происхождения ______________________________________
3. Środek transportu/Транспортное средство _________________________________________
(Nr wagonu, samochodu, kontenera, numer lotu, nazwa statku /№ вагона,автомашины,контейнера, рейс самолета, нaзвание cyдна)
4. Numer plomby/№ пломбы_______________________________________________________
5. Ilość towaru/Количество мест________________Waga/Вес _____________________
6.Oznakowanie/Маркировка ___________________________________________________
7. Nr świadectwa weterynaryjnego/№ ветеринарного сертификата________________________
data wydania/дата выдачи_________________________________________________________
8.Świadectwo wydane przez właściwy organ/Cертификат выдан компетентным органом
_______________________________________________________________________________
9. Ostatni kraj WE, z którego wysłana została przesylka/Последняя страна ЕС, из которой отправлен груз
_______________________________________________________________________________
10. Przesyłka jest zgodna z przedstawionymi dokumentami/Соответствие груза представленным документам _________________
(tak/nie) (да/нет)
11. Środek transportu i warunki przewozu są zgodne z odpowiednimi wymaganiami/Соответствие транспортного средства и режима транспортировки _________________
(tak/nie) (да/нет)
Oświadczenie/Заявление
Opisana wyżej przesyłka nie została przyjęta w/Груз, упомянутый выше, не разрешен к приемке в ____________________________________1 z powodu niespełnienia następujących rosyjskich weterynaryjnych wymagań przywozowych/по причине не выполнения следующих poccийcких ветеринарных требований при импорте: _______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
Ja, państwowy lekarz weterynarii, potwierdzam, że zwracana przesyłka, która została wprowadzona na terytorium celne Federacji Rosyjskiej, opatrzona plombą nr / Я, государственный ветеринарный врач, подтверждаю, что возвращаемый груз, поступивший на таможенную территорию Poccийской Федераций под пломбой ______________________________, nie została poddana żadnym działaniom, zmieniającym jej stan, nie wyłączając przewozu i składowania/не подвергался каким-либо манипуляциям, изменившим его состояние, включая транспортировку и хранение.
Środek transportu, którym zwrócona zostaje przesyłka, został opatrzony plombą nr/Транспортное средство, в котором возвращается груз, опломбировано пломбой № _______________________
Status osoby potwierdzającej oświadczenie/Статус лица, подтверждающего декларацию
Imię i nazwisko drukowanymi literami/ФИО печатными буквами_________________________
Podpis/Подпись ____________________________
Stanowisko/Должность ____________________________
Właściwy organ/Компетентный орган ____________________________
Data/Дата ____________________________
Сообщение о происшествии – Подозрительная партия груза
Kraj pochodzenia _______________________
Страна происхождения
Państwo Członkowskie UE, z którego została wysłana przesyłka _______________________
Страна-член ЕС, из котрой отправлен груз
Opis produktu _______________________
Описание продукции
Środek transportu/Транспорт _______________________
(nr wagonu, samochodu, kontenera, numer lotu, nazwa statku/№ вагона, автомашины, рейс самолета, название судна )
Numer świadectwa i data wydania _______________________
Номер сертификата и дата выдачи
(numer CVED, jeśli dotyczy/№ ОВДВ, если имеется)
Numer identyfikacyjny/Imię i nazwisko
urzędowego lekarza weterynarii _______________________
Идентификационный номер/Ф.И.О.
официального ветеринарного врача
Weterynaryjny nr identyfikacyjny przedsiębiorstwa ________________________
Регистрационный № предприятия
Numer plomby urzędowej/Status plomby ________________________
№ официальной пломбы/Статус пломбы
Pieczęć urzędu celnego tak/да nie/нет
Наличие печати таможни на сертификате
Wysyłający towar ________________________
Грузоотправитель
Odbiorca towaru ________________________
Грузополучатель
Miejsce przekroczenia granicy Federacji Rosyjskiej ________________________
Пункт пересечения границы Российской Федерации
Data wwozu ________________________
Дата ввоза груза
Charakter podejrzenia/naruszenia ________________________
Суть подозрения/нарушения
1 Należy wpisać punkt celny Federacji Rosyjskiej /Указать таможенный пункт Poccийской Федераций
Przedsiębiorstwo Usług Miejskich Załącznik nr 1 Spółka z oo
Umowa Powierzenia Przetwarzania Danych Osobowych Załącznik nr 7 dot
Wzór – Załącznik nr 2 do Siwz Oferta Wykonawcy
Tags: memorandum z, memorandum, załącznik, września