PERSONAL DATA NAME TAMARA MARIČIĆ ADDRESS ZOLETOVA 9 1000

  APPLICATION FORM AND PERSONAL INFORMATION SHEET IF
CHARGE SHEET I PERSONAL DATA 1 NAME
MOVILIDAD DEL PERSONAL CON FINES DE DOCENCIA

2 – PRÄMIE FÜR DAS PERSONAL DES SÜDTIROLER
4 FICHA CREATIVIDAD PROGRAMA DE DESARROLLO PERSONAL
5 FORVALTNINGSRETLIGE A SPEKTER I PERSONALESAGER INDHOLDSFORTEGNELSE

OSNOVNI PODATKI:

PERSONAL DATA:


NAME:

Tamara Maričić



ADDRESS:

Zoletova 9, 1000 Ljubljana

-SI-

E-MAIL ADDRESS:

[email protected]

[email protected]


TELEPHONE NUMBER:

00 386 70 871 882

DATE AND PLACE OF BIRTH:

7th September 1973, Ljubljana

CITIZENSHIP:

Slovenian


EDUCATION:


1993-2002

University of Ljubljana, Faculty of Arts ; English and American Studies (grad. in 1999); Comparative Literature and Literary Theory (grad. in 2002)

1992-1993

University of Ljubljana, Faculty of Arts, Hispanic studies and Sociology of Culture


1989-1992

High School: Poljanska gimnazija



FUNCTIONAL KNOWLEDGE:


FOREIGN LANGUAGES:

  • English (active)

  • Croatian, Serbian (active)

  • Spanish (passive)

LANGUAGE COMBINATION

English – Slovenian

Slovenian – English

COMPUTERS:

MS Windows Vista

MS Office (Word)

MS Explorer, Outlook Express

Wordfast 5

Trados Version 8.0 Freelance

Acrobat Reader, Windows Imaging

Winzip


EXTRACURRICULAR ACTIVITIES:


1995

student work in the A3 d.o.o. translation agency in Ljubljana

1995

student work at the Infolink office in the Chamber of Commerce in Ljubljana (translation of documents, business letters etc.)

1997

James Joyces School in Trieste


WORKING EXPERIENCES:


1996-2000

Karantanija Publishing House, Ljubljana - translation of the following novels into Slovene: Edith Nesbit: The Railway Children, 1996; The Treasure Seekers, 1997; Phoenix and the Carpet, 1997; A. C. Doyle: The Hound of Baskerville, 1996; A Study in Scarlet, 1997; L. M. Alcott: Little Men, 2000; Rudyard Kipling: Puck of Pook's Hill, 2000; John Buchan: Mr Standfast, 2000

1999

Contribution to a project The Fire under the Moon, organised by Richard Jackson, the American professor of creative writing from Chattanooga (a selection of contemporary Slovene poetry, published by Black Dirt Press & PM Books)

1998-2002

Various shorter translations on different topics: mountaineering, carting, cinematography, history of film, art, hairdressing, economy, law, etc..; documents, business letters

2000-2002

GV Publishing House, Ljubljana: translation of a part of the book on entrepreneurship by American professor Robert Hisrich and a dissertation by Boštjan Antončič: published as part of the book Entrepreneurship

2001

Translation of Harold Pinters drama The Lover, produced on the 30th anniversary of Glej Theatre in Ljubljana

2001-2002

Franc-Franc Publishing House, Murska Sobota: translation of short stories "Tkalci sanj" by Croatian writer Robert Mlinarec

2002

Goga Publishing House, Novo mesto: translation of 12 short stories by Raymond Carver: "Bicycles, muscles, cigarettes"

2003

GV Publishing House, Ljubljana: Translation of a study on economic value added "The EVA Challenge" by Joel M. Stern, John S. Shielly and Irwin Ross

2003

Tuma Publishing House, Ljubljana: translations of three books for children by Lemony Snicket: The Reptile Room, The Wide Window and The Miserable Mill

2002 – 2004

Abis d.o.o. translation agency, Ljubljana, Slovenia -- freelance translator: translation of EU regulations, directives, recommendations, decisions etc. for the Government Office for European Affairs during preparations for Slovenia's accession to the EU in charge of the translation of the 'acquis communautaire' at the national level.

2004 – present

Blue Lines Translations, Gent, Belgium -- freelance translator: policies and procedures of the EU, press releases and notes to editors (DG REGIO, DG SANCO, DG JLS, DG ENV, DG EAC, DG INFSO, DG COMM, DG TREN etc.).

2004

Veris translation agency, Ljubljana – freelance translator: policies and procedures of the EU

2005

Tuma Publishing House, Ljubljana: translation of The Austere Academy (Lemony Snicket)

2005 – present

A3 d.o.o. translation agency, Ljubljana, Slovenia – freelance translator: translation and revision of the technical regulations in the framework of Directive 98/34/EC in the field of food and agriculture, transport and motor vehicles, telecommunication, chemical products, construction, energy, emission levels and environment, animal welfare, health and safety, aviation, engineering, information society services, machinery, packaging and packaging waste. Policies and procedures of the EU. Verbatim reports of the proceedings of the EP sessions, meetings and conferences (CRE).

Contracts, agreements and other legal documentation.

2005 – 2009

Archetypon, Athens, Greece – freelance translator: policies and procedures of the EU.

2005 – 2008

Softitler Net Inc., Hollywood, USA: DVD subtitling

2006

Translation of a book "Tragovi" by Croatian writer Robert Mlinarec

2006

Genia Publishing House, Ljubljana: translation of a Croatian novel "Balada o Buginim gaćicama" by Tomislav Zagoda

2006 – present


Intrasoft International SA, Athens, Greece – freelance translator: policies and procedures of the EU.

2007

Genia Publishing House, Ljubljana: translation of a Croatian novel "Moji grafiti" by Robert Mlinarec et al.

2008 - 2009

Translat, prevajanje in storitve Vanja Rendulić Medvešček s.p. – freelance translator: user guides and manuals, contracts, legal documents, marketing material

2008 - present

Hieroglifs Translations, Riga, Latvia – freelance translator: user manuals and marketing material

2008 - present

Van de Loo & Associates Translation and Interpreting, Paris, France – freelance translator: user manuals and marketing material

2008 - present

Translavic BV, Markelo, The Netherlands – freelance translator: EU translations and revisions, user guides and manuals, web contents (games, quizzes…), etc.

2009 – present

Mettis bukvarna Publishing House, Ljubljana: translation of "Warriors" and “Fire and Ice” by Erin Hunter

2009 – present

Biro 2000 d.o.o., Ljubljana– freelance translator: policies and procedures of the EU

2010 - present

Euro prevajalska agencija d.o.o., Miklavž na Dravskem polju, Slovenia– freelance translator: policies and procedures of the EU

2011

Educational Research Institute, Ljubljana; Slovenia: translation of brochures: “Opening Magic Doors – Reading and Learning together with Children” by Aija Tuna and Dawn Tankersley (as a part of an ESS project)

2011 – present

Global Translate GmbH, Berlin– freelance translator: translation of texts in the field of EU affairs

2011 – present

Interword, Paris, France– freelance translator: user manuals and marketing materials

2011 - present



GIB Consult, Brussels, Belgium– freelance translator: movies for the European Parliament


2011 - present


Walk In Translations, Valencia, Spain– freelance translator: EU campaign documents


2012 -

Euroscript Kft., Budapest, Hungary– freelance translator: translation of the technical regulations in the framework of Directive 98/34/EC

2012 -

Clinical Research Consult EOOD, Ruse, Bulgaria– freelance translator: medical texts


2012 -

mLingua, Poznán, Poland– freelance translator: translation of contracts, legal documentation

2012 -

Bocca translation agency, Umag, Croatia: translation of contracts, tourist brochures and other promotional material



9 CURRICULUM VITAE I PERSONAL HOWARD A
APPLICATION FOR AMENDMENT OF PERSONAL OR HEALTH INFORMATION
APPLICATION FORM POSITION APPLIED FOR 1 PERSONAL


Tags: maričić, tamara, address, zoletova, personal